Thursday, May 27, 2010

La Cancion De Las Andes

Here's the Peruvian folk tale I wrote and translated with google translate. if you care what it says then you will cut and paste it into google translate. Otherwise you can read it to your 4 year old kid and it will make sense. Es para ti, Molly. I'd love someone to illustrate this but I'm still working on it.

Marquita era la hija de una familia que vinieron de España hace unos años muchos.
Su madre conoció a un músico de otra aldea y se casaron a pesar de las objeciones de su familia.

El padre de Marquita no era bienvenido en la aldea de su madre y la madre de Marquita no era bienvenida en la aldea de su padre.

Marquita fue a la escuela en una universidad privada y no se sienten aceptados por sus amigos porque decían que era medio indio. Así que ella tocaba su violín solo.
Un día su padre se fue y no volvió a casa.

Marquita decidió que su padre se fue porque la familia de su madre no darle la bienvenida.
Así que ella salió de su casa con su violín y se fue al río a tocar una canción para llamar a su padre a casa. Conoció a un chico llamado Zócalo hay que jugó una vieja canción de la flauta de pan de bambú.

Juntos abandonaron sus hogares para buscar

Marquita busca en la costa para la gente de su padre. Busca en el Zócalo bancos de la iglesia para la gente de su madre. Ambos trepar al árbol Chichona para buscar a sus padres.
La Chichona hojas de sombra a partir de las bandas de la quema de sol.
El perezoso se cuelga de un árbol. El mono se ríe. La iguana duerme debajo de un tronco.
La vicuña se mueve en manadas por los campos de quinua.
Ellos tocan sus instrumentos en las montañas y en el desierto.
¿Dónde están sus pueblos? ¿A quién pertenecen?

¿Pertenecen a la Moche o Nazca o el español o el aymara o el Inca?
Desde las colinas de los Andes hasta las orillas del Amazonas y el Zócalo Marquita tocar sus instrumentos a llamar a sus padres a casa.

Hablan con un chamán y un alcalde para pedir consejo.
El chamán les dice que si beben té Chichona raíz continuación van a encontrar a sus padres. El alcalde les dice que tienen que llenar unos papeles para comenzar una investigación. Las oscilaciones del mono con el loro vuela sobre los campos de maíz y arroz.
Marquita y dormir acurrucado entre Zócalo alpacas para mantener el calor.

Soñaban con el cumplimiento de sus padres de nuevo en las faldas del volcán Misti.
El dios del sol voló desde arriba y los visita con vestiduras de oro. Él dijo:

Ustedes son los niños del Perú.
Al igual que la niebla de las montañas que se mezclan con los árboles y la tierra y las cataratas.
Dormir en los cañaverales del lago Titicaca
Dormir con tapas pesadas
Tu hija está en el camino a casa
Canciones de los indios.
La música es la lluvia que cae sobre la arena seca de la costa
Las notas del churrango hace piel mojada de la vicuña
El llora el agua en los jardines del alma de las personas.
Como cada hoja del árbol Chichona pertenece al Perú para hacer que pertenece al Perú. Usted es el pasado y el presente y el futuro.

El dios del sol regresó volando hacia el cielo y despertaron a los niños con brillantes rayos dorados. Se fue a casa tocando sus instrumentos a los sapos croar y burbujeantes arroyos.



Here's the same thing translated into Czech.


Marquita byla dcera rodiny, která pocházela z let Španělska před mnoha lety.
Její matka se setkal muzikant z jiné vesnice a oni byli oddáni navzdory její rodiny námitky.

Marquita otec nebyl Vítejte v matčině vesnici a Marquita matka nebyla Vítejte v otcově vesnice.

Marquita chodil do školy na soukromé škole a neměl pocit uznání její přátele, protože si řekla, že byl napůl Ind. Takže ona hrála svou housle sám.
Jednoho dne se její otec opustil a nepřišel domů.
Creative Commons License
Man in the Van by Oggy Bleacher is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.